Має відбутися важке рішення? Спробуйте обдумати його по-англійськи!

Має відбутися важке рішення? Спробуйте обдумати його по-англійськи!

Ви б убили одну людину, щоб врятувати п'яти? Ця жорстока дилема протиставляє заповідь "не убий" елементарній математиці: п'ять більше одного. Але вважається, що кожна людина вирішує такі дилеми однаково кожного разу. Здається, що ми дотримуємося певного морального кодексу.


 Але психологи говорять, що це не так. Завдяки серії експериментів вони виявили, що люди, що стикаються з цією дилемою, з набагато більшою вірогідністю роблять практичний, суто раціональний вибір, якщо їм доводиться обмірковувати його на іноземній мові.

Два роки тому група дослідників під керівництвом Боаза Кейсара з університету Чикаго з'ясувала, що люди, які мислять на нерідній мові, акуратніше відносяться до рисок. Недостатньо вільне володіння мовою, як виявилося, спонукало до більшого обдумування і пригнічувало емоційну реакцію на думки про можливу втрату.

У новому дослідженні Кейсар і його колеги звернули увагу на моральний вибір і, зокрема, на класичний уявний експеримент, відомий як "проблема вагонетки". У первинному формулюванні учасників експерименту просять уявити, що некерована вагонетка мчиться на п'ять людей, прив'язаних до залізничних колій, і запитують: чи готові вони, поки не пізно, перекласти вагонетку на інший шлях, де вона роздавить усю одну людину?

У формулюванні Кейсара дилема була ще жорстокішою: учасників запитували, могли б вони скинути людину з моста на шляхи, щоб зупинити вагонетку. Цей вибір схильний до сильного впливу емоцій. Навіть люди, які говорять, що зробили б раціональний вибір і переклали б вагонетку на інший шлях, частенько відмовляються "штовхати" людину з моста. Кейсар і його колеги подумали, що на це рішення може впливати мова.

Так і виявилося. 20% випробовуваних приймали більше утилітарне, прагматичне рішення, коли читали завдання на рідній мові, і 33% — коли читали на другій мові. Люди хворобливо реагують на думку про те, що одна людина може бути лише інструментом порятунку інших, говорить Кейсар, але коли вони обмірковують це на іноземній мові, реакція менш хвороблива.

Співавтор дослідження Альберт Коста провів такий же експеримент незалежно і побачив ще яскравіший ефект: цілих 44% студентів були готові відправити людину на смерть, коли питання задавалося на нерідній мові, і лише 18% — коли він задавався на рідному.

Дослідники точно не знають, чому випробовувані реагують таким чином. Можливо, роздуми на іноземній мові знижують емоційне збудження, або ж складність комунікації на менш знайомій мові заохочує велику вдумливість і раціональність. Кетлін Колдвелл-Харрис, психолог з університету Бостона, яка досліджує двомовність і механізми ухвалення рішень, говорить: і конкретні життєві ситуації, і попередні дослідження підкріплюють ідею, що коли ви говорите на іноземній мові, емоційний резонанс нижчий.

Деякі дослідження показують, що лайливі слова на іноземній мові здаються менш образливими, а емоційно заряджені фрази викликають менш сильне фізіологічне збудження. Люди, що проходять курс психотерапії, іноді використовують іноземну мову, якщо свідомо хочуть витримати деяку дистанцію, і перемикаються на рідну мову, коли хочуть емоційнішого спілкування.

І не важливо, який саме це мова, говорить Колдвелл-Харрис. Наші емоції спочатку формуються з використанням рідної мови, саме на нім відбувається наше перше спілкування і спори. З його словами у нас більше емоційних асоціацій. Але у міру того, як ми починаємо вільніше говорити на іноземній мові, він теж стає емоційнішим.

Детальніший аналіз експерименту підтверджує цю інтерпретацію. Люди, що краще знають другу мову, з меншою вірогідністю вибирали прагматичний варіант, в якому треба було скинути людину з моста. Втім, Кейсар закликає бути обережніше з виведеннями. Поки що варто обмежитися розумінням, що коли ви говорите на іноземній мові, це може якимсь чином вплинути на ваші рішення.